Pro Tools
•Register a festival or a film
Submit film to festivals Promote for free or with Promo Packages

FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverage

Welcome !

Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community.  

Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide.

Working on an upgrade soon.

For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here

User login

|FRENCH VERSION|

RSS Feeds 

Martin Scorsese Masterclass in Cannes

 

 

 

# Two of My Short English Translations from Joseph Brodsky: the Meter Is Kept)

user
The fore-history of my translations is the following. My pieces of genre experience were approved in various spells of times by friends and addressees of Brodsky himself (among them, there were: Alexey Shishov, Eugeny Rein, Anna Brodsky-Sozzani, Solomon Volkov, Natalya Gorbanevskaya, Dmitry Bobyshev, Asya Pekurovskaya, Victor Golyshev, Alexey Tsvetkov Sr., Igor Smirnov-Okhtin, Vassily Slepov (my grategrandpa's brother, a legend of the Vassilyevsky Island), Vladimir Gandelsman, Alexander Geni...

# Four of My New English Poetic Renditions from Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky * * * "Ogon', ty slyshish', nachal ugasat'..." The fire is now quenched. Can you hear me? The shadows are stirring at their nooks. You cannot point at them, nor even heal them, Nor tell them to get stopped, at their crooked Routes. So the troops are following in chains. Oh noisy soldiers! I stay at the center. Exploding darkness, from beneath, will enter. Exclamatory marks, will be in ...

# Two of My New Poetic Renditions, from Brodsky

user
"Zimnim vecheron v Yalte" ("Sukhoe levantinskoe litso...") The Ending of a Gorgeous Epoch ("Vtoroe Rozhdestvo na beregu...")   Poetry by Joseph A. Brodsky The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky * * * To E.R. The second winter at the Pont Euxinskiy Where drizzling struggles for its rights, for six months. ...The second Christmas at the Black Sea shore. The Star of Tsars is over the hedges. I can't say, I can do with you no more. ...

# My Three Promised Poetic Translations from Joseph Brodsky (from Russian)

user
1. "I ya kogda-to zhil v gorode, gde na domah rosli..." 2. "Kolokola do sih por zvonyat v tom gorode, Teodora...' 3. "Tol'ko pepel znaet, chto znachit sgoret' dotla..."   By Joseph A. Brodsky Three English Poetic Translations, by Anna A. Polibina-Polansky * * * In Italy (1) To Roberto and Fleur Calasso I once lived at a city where statues hinted at lust. I indulged to wisdom that bloomed at the aged dust. And the embankment got short. Cariatide...

Three of My Translations and Two of My Original Poems

user
By Anna Polibina-Polansky * * * To T. I saw you in my perfectizing dreams, for long, After we had parted. By heart, we got to know the song. You exeeded my expectations, up to that border. I can tell you from others, though the memory proves to be shorter Than desire itself. I am proud of legions-troops Of angels, meant, our story, to scoop Up. And so I stay nearby an abyss unending. Though the compass of luck, hither and thither, is blankly bending. I excuse you, in advance, at random...

# A Dedication by Joseph Brodsky to Leo Losev

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna A. Polibina-Polansky Dedicated to Leo V. Losev ("Ya vsegda tverdil, chto sud'ba - igra...") I was always affirming, that the life was a game. The instead of fish, the caviar came. That the Gothic style eventually winned As the pleasure avoiding the syringe's twin. I sit nearby a window, the oak  grows outside. I loved few though strongly; I grew unkind.   I considered woods to be parts of a log. ...

# A Paisage with a Flood

user
By Joseph A. Brodsky The English Translation, by Anna Polibina-Polansky A Paisage with a Flood It is quite a regular paisage visibly improved by the flood. Chapels, the heads of trees, and domes are all to be seen. I mean to utter something, and I get strangled in axiety, but Out of phrases, there is left one, "that was, that have been". So the bald head and grey eye-brows can be seen at a mirror. Neither face nor fucking system is truly undermeant. The oral - the written are ...

An Excerpt in Russian

user
By Anna Polibina-Polansky *** Reminiscenciya Vsyo pridyot na krugi bylye, Oboymyot vsyo ne nebbia - sneg. O perchiny v bokale zlye, Temi aura - v polusne. Fondamente. ZhAlyuzi. Lodki. Svai shlyuzov, petli dverey. Tishina v shurshaschey oblotke. Iz kafe - guitara, svirel'. Ya sidela v stolovoy s Reinom, Slovno v "Ombre" - Brodskiy i on. Ya boltala s irlandskim geniyem - V istechenii prezhnih vremyon. Dozhd', millenium. Deti Milana, Ili Bergamo, ili Triesta. I dozh...

# A Versified English Rendition out of Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Rendition, by Anna Polibina-Polansky * * * To Marianna Basmanova Oh my dear one, I got out of my home, late to-night. I meant to breathe with the air coming about from the ocean. Like a fan, the dawn went out at the back rows, out of sight. And the cloud reminded the cover of some concert piano ferocious. Twenty-five years ago you preferred meat and dates, You painted in gouache and sang; playful, in love we were mates. Later on you dated with a c...

# Three of My Fresh English Poetic Translations from Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky * * * New Stanzas to Augusta (1962) So I embraced the shoulders and looked up Onto a distant point. There  was a chair. There were like walls there far away. They dubbed The hue. The bulb was diligent and fair. The furniture was tarnished, wrinkled, dark. The sofa was gliding, coming yellow. The empty table was so clean and stark. The parquet seemed its shady, gloomy fellow. The oven was ash. In a dark...

# More for My Coming English Renditions from Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Renditions by Anna Polibina-Polansky * * * I do succeed as I divide myself From other folks; I mean from my soul, To get alienated. Hedges, shelves And poles are no good. The mirror's role   Is all of impact. I watch gloomy features, The bristle and the chin. The glass besieges A couple in divorce. They get consoled. The twilight watches my eyes and my soul.   The soil with ploughs, ponds and thrushes loud. The hole at a wall is...

### A Repeating Poem. My English Renditions from Joseph Brodsky

user
By Joseph A. Brodsky The English Poetic Renditions by Anna Polibina-Polansky * * * I do succeed as I divide myself From other folks; I mean from my soul, To get alienated. Hedges, shelves And poles are no good. The mirror's role   Is all of impact. I watch gloomy features, The bristle and the chin. The glass besieges A couple in divorce. They get consoled. The twilight watches my eyes and my soul.   The soil with ploughs, ponds and thrushes loud. The hole at a wall is...

### Five of My Fresh English Renditions from Joseph A. Brodsky

user
Five of my freshest poetic translations from Russian, out of Joseph Brodsky. Three aged ladies in deep arm-chairs... ("Три старухи с вязаньем в глубоких креслах...") So not the Muse tries to stay that calm... ("То не Муза воды набирает в рот...") To M.Basmanova (Oh my dear one, I got out of my home, late to-night... ("Дорогая, я вышел из дому поздно вечером...") I do succe...

Derrida, Deleuse and Duff

user
Yesterday the widow of Derrida died from a virus infection. She was a psychoanalyst and mother of yet another philosopher. Derrida, Deleuse and Guattari cannot be overestimated at the realm of social philosophy. They helped hundreds of mental patients up, no less that foundators of Yungian stream, psychodrama or group analysis. They were true humanitarians and missionaries of elated philosophic systems. I investigated into the Yungian mentality at the chair and the clinic of C.-G.Yung; it is tru...

# The End of a Gorgeous Epoch

user
By Joseph Brodsky The End of a Gorgeous Epoch The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky   As the poetry still demands all to get verbalized, I'm a sullen embassador bald, and I tell no lies, Of the second-hand motherland, and I am tied up with this; I will not, so, abuse my poor brain, tokens bright - to enlist. And I search for my garments, I visit the ultimate store, To buy my evening paper, it is a reductible score.   So the wind traces leaves. Dim are...

"The Lark" (my poetic translation)

user
By Gregory Margovsky The English Poetic Translation by Anna Polibina-Polansky The Lark * * * It doesn't matter so to whom the recognition will be granted. I will accept the chalice, doomed. Half-deities spread to me, their hands bleak. The prophet is condemned to crowds that venerate their ghosts and statues. Two ivy-trees, so, weave about. The landscape is all that still matters. So larks will fly about, beyond the purple meadows unending. Oh hues of dawns, the brisky ponds, t...

The English Rendition Out Of Maria Petrovych

user
By Maria Petrovych The English Poetic Translation by Anna Polibina-Polansky * * * * * * * Oh rhymes, oh the rhythmics, ou come up - wherefrom? The buzzing of bumble-bees cannot be wrong. I speak, like all dizzy and tipsy, of things. The vain life, the sore life - oh what does it bring? I'm sick of it. Moralties simple, are right. I meant to speak of other things, all at sight. The path goes on, like a numbing alert. Oh, I am all ears; my soul is hurt. So you recollect minor things...

Another Poetic Excerpt in Ivrite

user
By Anna Polibina-Polansky *** Kayits - horef. Shakran - haim... Tsibur, anashim! Ani seret-tsalam, tsayar... teva - sheerit ha-omanut. Letsaari, enoshut, Sehel', haskala Ve tarbut - ah-lev. Am - tayar. Mashiah - menatseah. Mabat - dmaot. nefesh - bivraha, hitra'ot. Yal'dut - noar - Gil' mevugar. Hosheh, tsel', zohar... Tslil' ve zemer. Mahshava ve homer.       ...

# Another English Translation out of Brodsky

user
Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky Voice Without Music (Part 1)   When you recall in distant lands Of me - this phrase will be up fancied. It is no prophesizing, and The tears are the arms of glances. If you cannot imagine me, The tale will help you up, however. The epilogue - your eyes will meet. The tears are ultimate endeavors To help your pain. God's summer sweet Will find you sighing. Stop it, lady. Do contemplate both seas and...

# Yet Another of My English Poetic Translations

user
By Joseph Brodsky The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky *** Don't get out of the room; with little things, do tackle. Why on earth is 'Kent' if you smoke some cheap tobacco? Everything outside is senseless, especially shrieking bliss. Get to the WC. It's you whom your room does miss. Get back to the room, do not call up a taxi. The corridor and the counting wheel. No life at back seats. If she comes in alive, and is opening jaws ajar, Let her out at ...

# Two of My English Translations from Joseph Brodsky

user
Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky   *** At the 'Continental' Hotel Invincible is MondriAn, the artist. In windows, cubes do celebrate themselves. The air is sipped. The angles straight, are hard so. Thighs of a beauty symbolize a shelf. Oh ninety grades, my arms all blankly last. Her robe reminds of magic semicircles. The face of clock, its image, forth, does cast. Acteks and other Indian tribes, are workers Of fair calendars. J...

"The Vague Harbor of the Redemption": a film-essay of Joseph A.Brodsky, by Anna Polibina-Polansky

user
An extract out of my film-essay "The Vague Harbor of the Redemption" (30 min., 2010, of Brodsky; director-essayist Anna Polibina-Polansky) is of special meaning to me. While starring out-of-screen, I sing the text at a blues tonality. The original meter is saved, the stanza is kept. So the tune can be easily spread onto the Russian original. The definition of the music style ranges between jazz and elegic romance. The resounding structure of rhymes is also frequentaly rendered, apart f...

My Russian Film Devoted to Dovlatov and His Tonality

user
facebook.com/anna.polibina Publication of the 21st for March, 2020 My Russian film of Dovlatov was primarily noticed at my dialogues with Igor Smirnov-Okhtin (Munchen) and with Asya Pekurovskaya (Los Angeles), people from the circle of Brodsky and Dovlatov. Now it is at general access. My little gift for the English-speaking audience is also foreseen: youtube.com/watch?v=GQVEgyDJWhk My mission was to keep the environmental atmosphere of former Leningrad and of the emigration and to render th...

Lyrics of Mental Patients

user
By Boris Levin, a Talented Mental Patient The English Rendition, by Anna Polibina-Polansky The Crisis of the Genre ***   Oh the crisis of the themes, Of the genres and of the matters. We encounter it, scattered; We are all forlorn, of schemes. To be lonesome, it's a cross. From beyond, it's meant for good ones. But we feel, it's of no loss, As we contemplate the rood scapes. So the destiny decides To put us to those locations. We go all astray, no signs Bless our ...

The Old Testament in Verses

user
A Promise to Abraham From Genesis, Chapter 18 *** The English Rendition by Anna Polibina-Polansky Three angels made a promise There, near the Mamvrey oaks. So Abraham went home, first, To mourn his earthly yoke. And Angels told him, so, "Soon you wii have a son. The seed, out, to be sown". So Abraham was one To hear the prediction. And Sarah went along... Celestial convictions Are easy like a song! Three measures of the flour, And calves, and buttered milk... It took s...

Links

The Bulletin Board

> The Bulletin Board Blog
> Partner festivals calling now
> Call for Entry Channel
> Film Showcase
>
 The Best for Fests

Meet our Fest Partners 

Following News

Interview with EFM (Berlin) Director

 

 

Interview with IFTA Chairman (AFM)

 

 

Interview with Cannes Marche du Film Director

 

 

 

Filmfestivals.com dailies live coverage from

> Live from India 
> Live from LA
Beyond Borders
> Locarno
> Toronto
> Venice
> San Sebastian

> AFM
> Tallinn Black Nights 
> Red Sea International Film Festival

> Palm Springs Film Festival
> Kustendorf
> Rotterdam
> Sundance
Santa Barbara Film Festival SBIFF
> Berlin / EFM 
> Fantasporto
Amdocs
Houston WorldFest 
> Julien Dubuque International Film Festival
Cannes / Marche du Film 

 

 

Useful links for the indies:

Big files transfer
> Celebrities / Headlines / News / Gossip
> Clients References
> Crowd Funding
> Deals

> Festivals Trailers Park
> Film Commissions 
> Film Schools
> Financing
> Independent Filmmaking
> Motion Picture Companies and Studios
> Movie Sites
> Movie Theatre Programs
> Music/Soundtracks 
> Posters and Collectibles
> Professional Resources
> Screenwriting
> Search Engines
> Self Distribution
> Search sites – Entertainment
> Short film
> Streaming Solutions
> Submit to festivals
> Videos, DVDs
> Web Magazines and TV

 

> Other resources

+ SUBSCRIBE to the weekly Newsletter
+ Connecting film to fest: Marketing & Promotion
Special offers and discounts
Festival Waiver service
 

About Anna Polibina-Polansky

gersbach.net