|
||
Pro Tools
FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverageWelcome ! Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community. Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide. Working on an upgrade soon. For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here. User login |
# A Dedication by Joseph Brodsky to Leo LosevBy Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna A. Polibina-Polansky Dedicated to Leo V. Losev ("Ya vsegda tverdil, chto sud'ba - igra...") I was always affirming, that the life was a game. The instead of fish, the caviar came. That the Gothic style eventually winned As the pleasure avoiding the syringe's twin. I sit nearby a window, the oak grows outside. I loved few though strongly; I grew unkind.
I considered woods to be parts of a log. Well, the knee is of meaning. I'm a lucky dog. The Estonian speel is instead of dust. That the lady is just a part of lust. I've washed dishes and cups. I've consoled my soul. I was happy here once, and it won't be so.
I once said that a bulb keeps the fear of ground. That love isn't enough verbalized as a sound. That Euclidus had chosen no cone. That the zero, into any epoch, is sown. I recall of my youth, smiling-spitting and sunk. I keep shadows up weighed there, inside my lungs.
No buds, when of leaves. No stems, out of seeds, When in thinning soil. And the meadows seek For their onanism blank. So I snatch my knees. I speak to my shadow, skinny and neat. So my song was alienated of tunes. But the quoir for it, is not yet a boon.
I am not so, granted with anyone's legs Put onto my shoulders. For it, I could beg. Like a hasty train, over wavy curtains There whistles the sea, like of heavy burdens. Over windows dark, wooing is the sea. I can't get rid of the stigmatic seal.
I'm a marked citizen of a low-quality age. My best thoughts are the goods out of some dusty cage. And my practice of struggling the suffocation Sits in darkness and celebrates the occasion. And the night outside won't fight my gloom. I weave up my words at the feeble loom. 1971/ tr. 2020
04.04.2020 | Anna Polibina-Polansky's blog Cat. : poetic dedications by Joseph Brodsky in English translation by Anna Polibina-Polansky
|
LinksThe Bulletin Board > The Bulletin Board Blog Following News Interview with EFM (Berlin) Director
Interview with IFTA Chairman (AFM)
Interview with Cannes Marche du Film Director
Filmfestivals.com dailies live coverage from > Live from India
Useful links for the indies: > Big files transfer
+ SUBSCRIBE to the weekly Newsletter Deals+ Special offers and discounts from filmfestivals.com Selected fun offers
> Bonus Casino
About Anna Polibina-PolanskyMy festivalThe EditorUser contributions |