Pro Tools
FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverage
Welcome !
Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community.
Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide.
Working on an upgrade soon.
For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here.
|
Home >> poetry translations
poetry translations
Out of the Poetic Volume "Hosanna to My Anguish" by Anna Polibina-Polansky
Out of Joseph Brodsky
The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky
* * * A Part of Speech
...With the word "upcoming", out of the Russian speech true,
There run away mice, they are at their minor roles.
So they gnaw out a piece of the memory, those cunning creatures,
At the fat cheese, they make some enormous holes.
After many a year, it makes no difference what
(What or, ratther, ...
By Joseph Brodsky
The English Poetic Translations by Anna Polibina-Polansky
* * *
In order to spatter the grief due,
With hollow, light-headed, sweet words,
The life of a poet - I'm leading.
Of course, this strange life may not hurt.
In order, to see, at a window,
Some face, after shouts "farewell"...
No matter that smiles are nt sweet so, -
I'm eager, my fortune to tell.
Just at the dawn of the existence,
Of movements, with God all at sight,
I'...
By Joseph Brodsky
The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky
The Epigraph:
I made contents of jails.
To their greatest singer,
As I had grown there,
I offered my last cigar.
* * *
I'd not choose an exile sweet,
Nor a graveyard that dark.
The Vassilyevsky Island,
Greet my death with a spark.
You would not face my figure,
You would not meet my youth.
'Mong the lines getting bleaker,
Sidewalks, prompt me the truth!
Infatiguable souls
All make haste, ...
By Joseph A. Brodsky
The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky
Ritratto di donna ("Zhenskiy portret")
The portrait is stale, withered, like a bunch
In her hands. Lies do touch the up craved future.
Dark eyes watch just tomorrow, not confused, yet.
The vases at the arch, are her long puns.
The folders of the mouth, of organza
Remind a curtain twinkling. Tools for walking
Are closed at her fluffy angle lurking.
So for a Prophet, she is not bizzare.
The twinkli...
By Vyacheslav Ivanov
The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky
* * *
("Evropa. Utra hmuriy holod...")
Oh, Europe! It's cold is gloomy.
It walks and frowns darkened brows.
By Cyclopes, so, the Hammer's loosened
And Gothic churches fly in rows.
Oh Russia, widening are rails;
Along the snow, drawn are knots.
Along a path, the chains yet whail,
Along the path of roaming lots.
Oh sod, the oceans' foam is grey,
The bones of mounts are ...
Poetry by Joseph Brodsky
The English Poetic Translations, by Anna Polibina-Polansky
Love: Justifications
("Ya dvazhdy probuzhdalsya etoy noch'yu...")
I got awakened twice, inside the gloom.
I made my way to windows enlightened.
An extract of a phrase addressed to whom,
I'd not have told... The silence - filled the room.
I wasn't, yet, consoled. The night got tighter.
I dreamed of you, that pregnant. Therefore
We actually had parted. I am blaming
Myself. T...
By Joseph Brodsky
The English Poetic Renditions, by Anna Polibina-Polansky
* * * An Up Loaded Trolley
("Skrip teleg tem sil'ney...")
So coaches and trolleys all were squeaking -
The more, the denser grew the shadows long.
The path in wheats was all in briars, weak so.
The squeaking grew with that malicious song.
To woods, were coming those ways, through pastures.
The wind gave such a generous, wide gesture.
The beeches and the birches trembled swifter.
The pile of stems ...
By Joseph Brodsky
The English Poetic Rendition, by Anna Polibina-Polansky
* * *
("Я слышу не то, что ты говоришь, а голос...")
I hear not what you speak of, but, rather, a voice.
I watch not your garments, but the even surface of a snow-white.
It's a pole where we sit, not a room, and I would rejoice
The face that, by our traces, is lead away from chilly notions.
Once I knew by heart, all hues of the scope.
Now my spectrum is totally white, baf...
By Joseph Brodsky
The English Poetic Translation by Anna Polibina-Polansky
* * * In Memory of Dad: Australia
("Ty ozhil, prisnilos' mne, i uehal...")
You got revived, I dreamed of it. You went there -
So, to Australia. The voice, thrice echoed.
It called me and complaint of the climate wretched,
And, with the housing, they can't still tackle.
It's pitiful, the center is afar.
But still, the ocean is nearby, yet.
The third floor, and the bath is all ajar.
...
|
Poll
Dear filmfestivals.com Visitor: can you please tell us which is your profession? Thanks
I am filmmaker
41%
A festival organizer
19%
A journalist
5%
A film professionnal (neither filmmaker, nor festival staff or media)
7%
A film student
12%
Just a film fan
16%
Total votes: 3978
|