|
||
Pro Tools
FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverageWelcome ! Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community. Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide. Working on an upgrade soon. For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here. User login |
My Freshest Poetic Translations out of BrodskyBy Joseph A. Brodsky The English Poetic Translations by Anna A. Polibina-Polansky *** A Sketchery ("Holui tryasyotsya, rab hohotchet...") A servant trembles. Slaves are chuckling. A killer sharpens iron sickles. A tyrant tortures rivals buckled. The wintry moon is sparkling meekly. It's an ill glimpse of homeland's fortune. A soldier does torment a virgin. An aged lady scratches thighs. A pupil, for an old view, spies; It bears its unearthly burden. The dog barks, and the wind does blow. The caravan at deserts, flow. BorIs and Gleb scratch fists, in glow. The pairs twirl by walses' songs. The shit, so, to its nook, belongs. The moon is torturing the sight. The cloud reminds sick brain, at heights. So let the artist, s.o.b., Depict a glimpse of spark-and-beam. 1972/tr. 2020
24.04.2020 | Anna Polibina-Polansky's blog Cat. : The English poetry's translations from Brodsky
|
LinksThe Bulletin Board > The Bulletin Board Blog Following News Interview with EFM (Berlin) Director
Interview with IFTA Chairman (AFM)
Interview with Cannes Marche du Film Director
Filmfestivals.com dailies live coverage from > Live from India
Useful links for the indies: > Big files transfer
+ SUBSCRIBE to the weekly Newsletter Deals+ Special offers and discounts from filmfestivals.com Selected fun offers
> Bonus Casino
About Anna Polibina-PolanskyMy festivalThe EditorUser contributions |